Übersetzungsmanagement
Übersetzungsmanagement umfasst die Planung, Durchführung und Kontrolle von Übersetzungsprojekten. Es zielt darauf ab, die Qualität und Effizienz von Übersetzungen zu steigern. Fachübersetzer übernehmen spezifische Übersetzungsaufträge, die auf ihre Expertise in bestimmten Fachgebieten abgestimmt sind. Die klare Definition von Übersetzungsanforderungen ist entscheidend, um Missverständnisse zu vermeiden und die gewünschten Ergebnisse zu erzielen.
Fachübersetzer und ihre Rolle
Fachübersetzer bringen tiefgehendes Wissen in ihren jeweiligen Bereichen mit. Sie sind in der Lage, komplexe Inhalte in die Zielsprache zu übertragen, ohne den fachlichen Kontext zu verlieren. Bei der Bearbeitung von Übersetzungsaufträgen nutzen sie oft Terminologielisten, um eine konsistente Verwendung von Fachbegriffen sicherzustellen. Diese Listen helfen, die Terminologie über verschiedene Projekte hinweg einheitlich zu halten.
Der Übersetzungsprozess
Der Prozess des Übersetzungsmanagements beginnt mit der Annahme einer Übersetzungsanforderung. Die Agentur analysiert den Auftrag und erstellt ein Angebot. Nach der Auftragsbestätigung erfolgt die Zuweisung an einen geeigneten Fachübersetzer. Der Übersetzer bearbeitet den Text und berücksichtigt dabei die spezifischen Anforderungen des Projekts. Nach der Übersetzung erfolgt eine Lektorierung, um die Qualität der Übersetzungen zu gewährleisten. Der Lektor überprüft den Text auf sprachliche und fachliche Richtigkeit.
Übersetzungsportal
Ein Übersetzungsportal erleichtert die Kommunikation zwischen Auftraggeber und Übersetzungsagentur. Es ermöglicht den Austausch von Dokumenten, die Verwaltung von Übersetzungsaufträgen und die Nachverfolgung des Projektfortschritts. Solche Portale bieten oft auch Funktionen zur Erstellung und Pflege von Terminologielisten. Dies fördert die Zusammenarbeit und erhöht die Transparenz im Übersetzungsprozess.
Anwendungsbereiche von Fachübersetzungen
Fachübersetzungen finden in verschiedenen Branchen Anwendung. Dazu gehören:
- Medizin: Übersetzungen von Studien, Patienteninformationen und medizinischen Berichten.
- Technik: Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, technischen Spezifikationen und Patenten.
- Recht: Übersetzungen von Verträgen, Gerichtsdokumenten und rechtlichen Gutachten.
- Marketing: Übersetzungen von Werbematerialien, Webseiten und Produktbeschreibungen.
Jeder dieser Bereiche erfordert spezifisches Wissen und Erfahrung, um die Inhalte korrekt und zielgruppengerecht zu übersetzen.
Die wichtigsten Agenturen von Übersetzungsmanagement sind: Lingua-World, TransPerfect, SDL, Lionbridge, TextMaster, Gengo, One Hour Translation, ProZ.com, Straker Translations, Marsolutions.